Windows 作業系統的翻譯問題(無解?)

曾讀到一篇來自 PC Gamer 網站的文章《Windows 11's latest endearing mess rigorously and wrongly enforces Britishisms》,文章內容是關於有部份 Windows 11 用戶發現,在英式英文的語系下,檔案的右鍵選單會錯誤地將原本應該是「Compress to ZIP file」的敘述,替換成「Compress to postcode file」,也就是誤將壓縮檔 ZIP 格式,視為是美國的郵遞區號(Zone Improvement Plan,ZIP),並替換為英國的相應用語「postcode」。

 

至於這項錯誤之所以會發生,則估計是對系統的美式英文字串做了某種自動取代,來產出對應於英式英文的版本。不過從網路上可見的回報來看,也並非是所有英式英文的 Windows 11 都出現此情形,所以可能又是 Windows 11 小規模地在試驗某項更動所致。但老實講,這真的不是 DR 第一次在 Windows 系統上看到錯誤的文字。Windows 的繁體中文語系,長期以來都存在著一些可見的錯誤。舉例來說,Windows 的 ping 指令輸出有錯字,推估應是從 Windows Vista 就開始了,且至今一直都未做修正。

 

一個看似應該很容易修復的問題,為什麼過了那麼多年,跨越多個 Windows 版本,好像沒有任何一個微軟工程師跳出來解決它?DR 覺得根本的原因,是微軟與為數眾多的 Windows 用戶之間,一直都缺乏真正流暢且有效的反饋管道。一般的 Windows 用戶(就是買了作業系統授權的使用者,但無其它支援合約),並沒有被給予任何正式途徑,能夠向微軟指出作業系統的問題(安全性漏洞則是例外),並保證會得到官方的回應。或許微軟覺得自己是建立了一個帝國,而廣大的 Windows 用戶不過就是帝國的順命子民。既然是帝國,人民的心聲能否有效傳達跟處理,從來都不是優先考量,唯有危及政權的信息才會得到真正的重視。

 

相形之下,在自由軟體(free software)的世界裡,使用者的反饋相對來說更容易被看重。開放原始碼(open source)的軟體,通常在實務上並不僅是將程式碼開放出來而已,而是開發者與用戶之間往往也有著開放的互動管道。例如 DR 自己也有數次在 Bugzilla、郵件列表或者是 GitHub 上反饋問題的經歷。如果說 Windows 像是一個高高在上的帝國組織,那麼 Linux 的世界則或許更接近於是部落聯盟般的存在。

 

DR 有試過不只一個途徑,向微軟提交 ping 指令的繁體中文存在錯字這件事,但至今沒有下文也無修正。也許等到哪天有帝國的官員突然注意到此事,特別開恩交代下去,就此把問題解決了也說不定──在此先感謝官員的恩澤……

 

分類: