「資訊技術辭典:關於」修訂間的差異

出自 資訊技術辭典
前往:導覽搜尋
 
行 20: 行 20:
 
| '''建議翻譯''' || 若有 DR 明確建議的翻譯,便會填入此欄位。
 
| '''建議翻譯''' || 若有 DR 明確建議的翻譯,便會填入此欄位。
 
|}
 
|}
[[Category:總索引]]
 

於 2018年1月22日 (一) 14:29 的最新修訂

資訊技術辭典是附掛在 DR 個人網站(darkranger.no-ip.org)下的子網站。建置這個網站的起因,是 DR 在出版社擔任技術編輯的三年間(2015-2017),時常需要檢查詞彙、用語的恰當性,而過程中便累積了不少中英文詞彙對照表。後來在離開出版社後,DR 就開始在思考,是否有比較理想的方式來保存這些資料。

起初的構想就類似於這些資料的原始形式,也就是洋洋灑灑的條列清單,差別只在於改以線上的方式呈現。但很快 DR 就發覺,有必要規劃一個更完整的平台,以便容納更進一步的資訊,以及任何可能的擴充內容。於是最終的決定就有點回到 DR 的舒適圈……也就是使用 DR 已經用過很多次的 MediaWiki 來建置這個網站。

目前 DR 已經將所有當初工作時所累積下來的詞彙,經篩選後增添至本站中。未來雖然不會有明確的更新計畫,但不定期更新仍是有可能會發生的,畢竟已經有了一個很方便的平台,內容的增添相當容易。

至於各條目現有的欄位則簡單說明如下:

語系類別 說明
大陸簡體 大陸的簡體翻譯,目前 DR 在收納這些資料時比較保守,確實常用的翻譯才會納入其中。
大陸繁體 將前一欄位單純繁體化的結果,以方便繁體使用者閱讀或搜尋。
香港繁體 香港繁體與台灣繁體,在 IT 用語上也並不完全一致。然而 DR 並未特別搜集這方面的差異,所以此欄位通常為空。
台灣繁體 本站的重點語系,資料來源主要來自於正式的出版品或官方的中文化軟體,但有時也會包含自行訂定的翻譯。
建議翻譯 若有 DR 明確建議的翻譯,便會填入此欄位。