「請以實物為準」的英文

最近拆封了許多小孩的玩具,而在整理那一大堆夾雜著各式語言的包裝盒時,上面的文字倒是勾起了 DR 以前在翻譯公司工作的回憶。

 

當時 DR 的工作之一,是從客戶那邊接收待翻譯的英文文件(或字串檔),然後再轉發給多國譯者做翻譯。其中如果是中國客戶,那麼送交過來的英文,經常都是從簡體中文翻譯而來。然而由於客戶自行中翻英的品質不時會有地雷,因此都會再跟客戶索取原始的中文版本,以便在遇到問題時加以排除。

 

話說有一次,DR 在處理某項案子時,看到有一句英文非常奇怪:「Please make the object as standard」。於是就去看了一下原始的中文。結果不看還好,看了傻眼,原來它是從「請以實物為準」翻過來的──但這英文只有鬼才看得懂吧?!

 

不過,這句奇怪的英文卻也讓 DR 意識到,自己還真的未曾想過「請以實物為準」應該要如何用英文表達。於是 DR 便搜查了網路上的各種英文產品頁面,同時也問了住美國的親戚。最後得到一項結論:那就是在英語文化裡,其實可以說並不存在「請以實物為準」這樣的邏輯。在英語邏輯裡,最接近的概念,是透過「may vary」或「subject to change」來描述產品的哪些部份可能會有所差異。換言之,就是比較具體,而不似「請以實物為準」那樣籠統。

分類: 

How-To:Linux 安裝 Bochs

操作環境:

  • Fedora 27
  • Bochs v2.6.9

 

Bochs 是一款歷史悠久的 x86 PC 模擬器,可以用來安裝及執行 x86 架構的作業系統。不過在如今虛擬化技術盛行的情況下,這類的模擬器或許沒有太多可應用的場合。而之所以撰寫本文,主要是想將幾年前的研究筆記轉化為 How-To 的形式留存。

 

本文選用了 Windows 98 第二版(Second Edition,SE)作為安裝範例,這是因為 DR 當年初次學習安裝作業系統時,就是從 Windows 98 及 Windows ME(Millennium Edition)開始的。所以本文的流程某方面來說也有歷史保存上的意義,記錄了 90 年代主流 PC 作業系統的安裝方式。

 

How-To:無密碼的 SSH 服務建置與操作

操作環境:

  • CentOS 7.4.1708
  • OpenSSH 7.4p1

 

雖然網路上已經有很多關於 OpenSSH 免密碼登入的教學了,然而這些文章多半都是在客戶端上產生登入用的公鑰及私鑰,但事實上在伺服端就可以完成相同的動作。因此,本文會示範一種更適合伺服器部署的設定流程,並順便說明如何在幾種常見的 SSH 應用上使用金鑰登入。

 

1. 在伺服器上產生公鑰與私鑰

實作無密碼的 SSH 登入其實非常單純,若無進一步的需求,在預設情況下並不需要修改 OpenSSH 服務的設定檔。首先在伺服器上,須確認欲啟用金鑰登入的帳號,其家目錄已存在隱藏的 .ssh 目錄,且該目錄僅開放給擁有者存取。可以使用以下指令來建立該目錄:

  • mkdir -p -m 700 .ssh

 

重返《異域鎮魂曲》

1999 年的《異域鎮魂曲》(Planescape: Torment),是一款由 Black Isle Studios 所開發的 RPG 遊戲。這款遊戲以《龍與地下城》(Dungeons & Dragons)中的「Planescape」設定為世界背景,不同於往常的中古奇幻設定,而是充滿了更多的奇特元素。關於這點,或許可以從《異域鎮魂曲》當年的遊戲預告片(YouTube)裡窺知一二。

 

 

分類: 

Building a Lightroom PC

在中文網路世界裡,與 PC 硬體相關的「組裝文」算是相當常見。然而由 Paul Stamatiou 所撰寫的《Building a Lightroom PC》一文,雖然初看之下像是組裝文的體裁,以建置一部可高效能執行 Adobe Lightroom 的 PC 作為主軸。但實際上其內容的豐富程度,就 DR 印象所及是前所未見的,可說是一份頗具價值的參考資料。

 

文章內容包含了需求的說明、硬體的選購、實際組裝時的重點提示、作業系統及軟體的調校、超頻以及效能測試等。其中,部份硬體的選擇列舉如下:

分類: 

Google Maps 的向後相容性

在《The insane amount of backward compatibility in Google Maps》這篇文章裡,作者描述 Google Maps 有著驚人的向後相容性。根據作者的試驗,包含 Android 1.0、iOS 1.0、早年的行動 Java 平台、Palm OS 及 WebOS 等,其上的 Google Maps 應用程式在今日都基本上仍算是可用。

 

然而這其實並非是應用程式的設計議題,而是 API 層級的議題,而 API 本來就應該保持穩定。API 當然還是可以更新,但同時舊版的 API 應該也要保持可用(除非有極為重要的技術考量), 否則直接取消掉舊 API 的作法只會造成一場災難。像 DR 最近在撰寫某支程式時,就遇到 API 被大幅變更的情形,導致幾年前寫的舊程式碼無法直接利用,顯得相當不便。

 

分類: 

「通過」一詞的濫用

先來看看以下這段話:「通過一系列的測試後,我們便能夠了解,若測試一旦通過,所表達的意義。此外我們也通過各種測試案例,來確認測試的有效性,以便在日後通過測試套件,為軟體品質設立標準門檻。」

 

再來看看這段話:「經過一系列的測試後,我們便能夠了解,若測試一旦通過,所表達的意義。此外我們也藉由各種測試案例,來確認測試的有效性,以便在日後透過測試套件,為軟體品質設立標準門檻。」

 

對照一下,很明顯後者的邏輯跟條理清楚許多,對吧?

 

話說 DR 在出版社工作的期間,發現對岸的簡體文章或書籍,使用「通過」一詞用得相當氾濫,甚至這項特性也開始蔓延到繁體的文字工作者身上,使得 DR 經常必須加以修改或是提出糾正。舉例來說,在濫用「通過」的情況下,「通過測試」這句話就會變成存在歧異,它可能是「the test is passed」或是「by testing」。然而,一旦改成「透過測試」,它很明顯就是後者的意思,不會跟前者混淆。

分類: 

How-To:Linux 安裝 Planescape: Torment: Enhanced Edition

操作環境:

  • Fedora 27
  • PST:EE v3.13.0

 

《異域鎮魂曲》(Planescape: Torment,1999)可說是一部包裝成角色扮演遊戲的互動式小說,其故事劇情及文字量爆炸性般的豐富。同時遊戲也擁有極高的自由度,讓玩家可以自行決定主角的人格特質,並為主角的救贖之旅寫下最終且獨特的篇章。關於遊戲的進一步介紹,可以參考 DR 所寫的一篇文章

 

程式化的大量字型預覽方案

雖然文書或繪圖軟體,多半都有字型預覽的功能。然而如果你希望指定一段文字,快速檢視它在所有字型下的顯示結果,以便選出最合適的字型,那麼這些軟體所提供的字型功能就不是很方便了。針對這項需求,先前 DR 在公司裡是撰寫一支 Python 程式(word_font_list.py),它會執行 MS Word,建立新文件,接著多次填入指定的文字,並逐一套用 Word 中的可用字型。如此一來,就會得到一份內含所有字型的樣本清單。

 

分類: 

Bright - 現代龍與地下城

由於 Netflix 平台獨占發行的緣故,使得 DR 開始破例為非院線電影撰寫心得了。對多數的觀眾來說,本片最大的亮點勢必是它的世界觀,也就是一個人類與其他奇幻種族共存的現代社會。而其中也存在著相應的族群議題:人類佔有數量優勢、精靈(elves)高高在上、至於獸人(orcs)則經常受到種族性的排擠。

 

 

本片的故事主軸是一對巡警搭檔,分別是人類 Ward 和獸人 Jakoby,在一次彷彿畢生最衰的值勤日裡,搜查到一件威力強大的上古神器。因此引來黑白兩道的追擊,特別是神器的原有主人──一名精靈恐怖份子 Leilah,更不惜為此大開殺戒。

 

分類: 

頁面

Subscribe to DarkRanger's Secret Area RSS